Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
397 Caeci sunt oculi, cum animus alias res agit.
  Blind sind die Augen, wenn der Geist was andres tut.
  Publil.Syr.C30
1640 Caecus amor sui.
  Blinde Liebe zu sich selbst.
  Hor.c.1,18,14
54 caelum et terras miscere
  Himmel und Erde vermischen
  Liv.4,3,6
1656 Caelum ipsum petimus stultitia neque | per nostrum patimur scelus | iracunda Iovem ponere fulmina.
  Selbst den Himmel erstrebt unsere Torheit, nicht | duldet unsere Missetat, | Dass den zornigen Strahl lege der Donnergott.
  Hor.c.1,3,38-40
225 caelum viruperare
  alles tadeln und besser wissen wollen
  Phaedr.4,7,25
55 caelum vituperant
  sie tadeln sogar den Himmel (wollen alles besser wissen)
  Phaedr.4,7,26
56 caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt
  das Klima, nicht seinen Sinn ├Ąndert, wer ├╝ber das Meer f├Ąhrt
  Hor.epod.1,11,27
1410 Calamitas virtutis occasio est.
  Ein Ungl├╝ck ist Gelegenheit zur Tugend.
  Sen.dial.1,4,6
1411 Calamitosus est animus futuri anxius.
  Ungl├╝cklich ist, wer vor der Zukunft Angst hat.
  Sen.epist.98,6
1849 Calculus in tabula mobile ducit opus.
  Auf dem Spielbrett l├Ąuft das Steinchen hin und her.
  Petron.80.9.
1970 Calda potio vestiarius est.
  Der Wein ist dem Menschen wie ein warmer Pelz! (Ein w├Ąrmender Tropfen ist der beste Pelz.)
  Petron.41,11
1964 Cancer et hoc et illoc quadrat.
  Der Krebs passt hierhn und dorthin.
  Petron.39,8
1055 Canere surdo.
  Einem Tauben vorsingen. (Tauben Ohren predigen.)
  Verg.ecl.10,8
1076 Capta avis est melior quam mille in gramine ruris.
  Besser der Spatz (Sperling) in der Hand als tausend auf dem Dach (auf der Wiese).
  vulgo
1721 Cara deum suboles.
  Spr├Âssling, den G├Âttern so wert.
  Verg.ecl.4,49
398 Caret periclo, qui, etiam cum est tutus, cavet.
  Gefahrlos lebt, wer auch in Sicherheit gibt Acht.
  Publil.Syr.C31
1760 Carmina tantum valent tela inter Martia, quantum Chaoniae aquila veniente columbae.
  Ges├Ąnge gelten unter des Mavors Waffen so viel nur wie, wenn ein Adler naht, chaonische Tauben.
  Verg.ecl.9,11ff.
1752 Carmina vel caelo possunt deducere Lunam.
  Selber den Mond vom Himmel vermag zu locken Beschw├Ârung: Lieder (Spr├╝che) k├Ânnen den Mond sogar vom Himmel herabziehn.
  Verg.ecl.8,69
57 carpe diem!
  genie├če (nutze) den Tag!
  Hor.c.1,11,8
1566 Carum nescioquid libet iocari.
  Es gef├Ąllt mir, einen lieben Scherz zu treiben.
  Catull.2,6
1431 Caseus et panis sunt optima fercula sanis.
  K├Ąs und Brot macht Wangen rot (das ges├╝ndeste Mahl).
  vulgo
376 Casta ad virum matrona parendo imperat.
  Den Mann beherrscht die brave Frau, indem sie folgt.
  Publil.Syr.C9
1491 Castum esse decet pium poetam | ipsum, versiculos nihil necesse est.
  Rein und fromm muss der Dichter selbst sein, seine Verse m├╝ssen es nicht.
  Catull.16,5f.
58 casus ubique valet. semper tibi pendeat hamus; | quo minime credis gurgite, piscis erit.
  Zufall herrscht ├╝berall. Wirf immer die Angel aus! | Wo du's am wenigsten glaubst, da schwimmt der Fisch.
  Ov.ars 3,425
402 Cave amicum credas, nisi si quem probaveris.
  Betrachte nicht als Freund, den du nicht hast erprobt!
  Publil.Syr.C35
59 cave canem!
  Achtung Hund!
  Varro Menipp.143
393 Cave quicquam incipias, quod paeniteat postea.
  Beginne ja nichts, was dich sp├Ąter reuen muss!
  Publil.Syr.C26
370 Cavendi nulla est dimittenda occasio.
  In jeder Lage auf der Hut zu sein tut Not.
  Publil.Syr.C3
60 cedant arma togae, concedat laurea laudi!
  Es m├Âgen die Waffen der Toga weichen, der Lorbeer dem Lob !
  Cic.off.1,77
61 cede repugnanti; cedendo victor abibis
  Gib dem nach, der sich wehrt; im Nachgeben wirst du als Sieger hervorgehn. (Der Kl├╝gere gibt nach.)
  Ov.ars 2,197
62 cedo maiori!
  mache dem M├Ąchtigeren Platz!
  *Mart.32
1954 Cenemus! hoc est ius cenae
  Essen wir! So will es das Recht der Tafel.
  Petron.35,7
1533 Cererem te meliust quam Venerem sectarier: | amori haec curat; tritico curat Ceres.
  's ist besser, du l├Ąufst der Ceres als der Venus nach, | denn die sorgt nur f├╝r Liebe, Ceres f├╝r das Brot.
  Plaut.Rud.145f.
63 ceterum censeo Carthaginem esse delendam
  im ├╝brigen beantrage ich, Karthago zu zerst├Âren
  Plut.Cato maior 27
400 Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
  Die Narbe am Gewissens wie eine Wunde schmerzt.
  Publil.Syr.C33
1089 Cicerone non opus est, ubi fantur opes.
  Wo die Macht (der Reichtum) spricht, braucht es keinen Cicero. (Wo Gold redet, gilt alle ├╝brige Rede nichts).
 
1443 Cineri nunc medicina datur.
  Auf den, der bereits verschmachtet ist, tr├Ąufelt der heilende Trank. Jetzt gibt man der Asche (einem Toten) Arznei.
  Prop.2,14,16
1412 Circuit fatum, et si quid diu praeteriit, repetit; quaedam rarius sollicitat, saepius quaedam, nihil immune esse et innoxium sinit.
  Das Schicksal geht im Kreis und holt zur├╝ck, was es lange ├╝bergangen hat; einiges setzt es seltener in Gang, anderes h├Ąufiger, nichts l├Ąsst es unbehelligt und unangefochten.
  Sen.nat.6,1,13
375 Citius venit periclum, cum contemnitur.
  Gefahr kommt schneller, nimmt man sie nicht ernst.
  Publil.Syr.C8
407 Cito culpam effugias, si incurrisse paenitet.
  Der Schuld entfliehst du schnell, wenn du die Tat bereust.
  Publil.Syr.C40
377 Cito ignominia fit superbi gloria.
  Schnell schl├Ągt des stolzen Ruhm in Schande um und Schmach.
  Publil.Syr.C10
385 Cito improborum laeta ad perniciem cadunt.
  Der B├Âsen Jubel endet schnell im den Untergang.
  Publil.Syr.C18
64 civis Romanus sum
  ich bin ein r├Âmischer B├╝rger
  Cic.Verr.2,5,147
1312 Claritate solis, quidquid sine illo luceret, absconditur.
  Durch die Helligkeit wird alles, was sonst leuchtet, ├╝berstrahlt.
  Sen.epist.92,17
1713 Claudite iam rivos, pueri: sat prata biberunt.
  Knaben, verschlie├čt jetzt die Rinnen: satt haben die Wiesen getrunken!
  Verg.ecl.3,111
1099 Clausis thesauris incubat.
  Er schl├Ąft auf dem (verschlossenen) Geldkasten.
  Quint.inst.10,1,2
1436 Clavus clavo eicitur. (ß╝ž╬╗╬┐╬Ż ¤äß┐Ě ß╝ą╬╗ß┐│ ╬║╬▒߯ ¤Ç߯▒¤ä¤ä╬▒╬╗╬┐╬Ż ß╝É╬żßŻ│╬║¤ü╬┐¤ů¤â╬▒¤é ¤Ç╬▒¤ä߯▒╬╗ß┐│╬ç ß╝Ç╬Ż¤ä߯ ¤ä╬┐ß┐Ž ß╝ü╬╝╬▒¤ü¤ä߯Á╬╝╬▒¤ä╬╣ ¤äßŻŞ ß╝ü╬╝߯▒¤ü¤ä╬Ě╬╝╬▒ ╬Ş╬Á¤ü╬▒¤Ç╬Á߯╗╬Á╬╣¤é, Diog.5,16)
  Ein Keil treibt den anderen heraus. (B├Âs muss B├Âs vertreiben).
  Cic.Tusc.4,75
1413 Clementia est temperantia animi in potestate ulciscendi vel lenitas superioris adversus inferiorem in constituendis poenis.
  Milde ist M├Ą├čigung in der Strafgewalt oder Zur├╝ckhaltung des Vorgesetzten gegen├╝ber dem Untergebenen bei der Festsetzung von Strafen.
  Sen.clem.2,3
1414 Clementia liberum arbitrium habet; non sub formula, sed ex aequo et bono iudicat; et absolvere illi licet et, quanti vult, taxare litem.
  Die Milde kann frei entscheiden; sie urteilt nicht nach einer Rechtsformel, sondern nach Billigkeit und G├╝te; sie kann freisprechen und die Strafe so hoch ansetzen, sie will.
  Sen.clem.2,5,2
1200 Clepsydram non extremum stilicidium exhaurit.
  Es ist nicht der letzte Tropfen, der die Wasseruhr leer macht.
  Sen.epist.24,20
1037 Cloacas Augiae purgare.
  Die St├Ąlle des Augeias ausmisten (s├Ąubern). (Eine Herkulesarbeit verrichten.)
  Sen.apocol.7,5
389 Cogas amantem irasci, amari si velis.
  Suchst du der Liebsten Liebe, zwinge sie zum Zorn!
  Publil.Syr.C22
1415 Cogita quantum boni opportuna mors habeat, quam multis diutius vixisse nocuerit.
  Bedenke, wie viel Gutes ein zeitiger Tod mit sich bringt, wie vielen es schon geschadet hat, l├Ąnger zu leben.
  Sen.dial.6,20,4
1416 Cogita, quantum nobis exempla bona prosint: scies magnorum virorum non minus praesentiam esse utilem quam memoriam.
  Bedenke, wie viel uns gute Vorbilder n├╝tzen: du wirst begreifen, dass die Gegenwart guter M├Ąnner nicht weniger n├╝tzlich ist als die Erinnerung an sie.
  Sen.epist.102,30
1417 Cogitandum est, quanto levior dolor sit non habere quam perdere.
  Man muss bedenken, wie viel leichter es ist, etwas nicht zu haben als es einzub├╝├čen.
  Sen.dial.9,8,2
1707 Cogite oves, pueri!
  Knaben, die Schafe herein!
  Verg.ecl.3,98
65 cogito, ergo sum
  ich denke, also bin ich
  Desc.Princ.1,7u.10
1877 Color arte compositus inquinat corpus, non mutat.
  K├╝nstliche F├Ąrbung besudelt den Leib, verwandelt ihn aber nicht.
  Petron.102,15
384 Comes facundus in via pro vehiculo est.
  Ein beredter Gef├Ąhrte ist wie eine S├Ąnfte unterwegs.
  Publil.Syr.C17
1644 Compesce mentem!
  Z├╝gle deinen Groll! B├Ąndige deinen Unmut!
  Hor.c.1,16,22
1161 Complectamur senectutem et amemus: plena est voluptatis, si illa scias uti.
  Hei├čen wir dieses Alter willkommen, halten wir es lieb und wert! Es ist reich an Genuss, wenn wir es zu nutzen wissen.
  Sen.epist.12,4
66 concordia discors
  zwietr├Ąchtige Eintracht (Oxymoron)
  Hor.epist.1,12,19
2020 Confessae inperitiae summa prudentia est
  Im Gest├Ąndnis der Unwissenheit liegt die Summe der Weisheit
  Min.Fel.13,2
383 Conscientia animi nullas invenit linguae preces.
  Wenn erst das Gewissen spricht, bleibt der Zunge Bitten stumm.
  Publil.Syr.C16
1418 Considera, quae sint, quae hominem in perniciem hominis instigent: invenies spem, invidiam, odium, metum, contemptum.
  ├ťberlege, was Menschen dazu bringt, einen Menschen zu vernichten: finden wirst du Hoffnung, Neid, Hass, Furcht, Verachtung.
  Sen.epist.105,1
378 Consilio melius vincas quam iracundia.
  Durch Weitsicht siegst du eher als durch j├Ąhen Zorn.
  Publil.Syr.C11
409 Consilium in dubiis remedium prudentis est. (Consilium in adversis prudentis remedium est.)
  Mit schlauem Plan hilft sich der Kluge in der Not.
  Publil.Syr.C42
392 Consilium inveniunt multi, sed docti explicant.
  Ein Plan f├Ąllt vielen ein, nur K├Ânner f├╝hren ihn aus.
  Publil.Syr.C25
1419 Consortium rerum omnium inter nos facit amicitia.
  Teilhabe an allen Dingen (Gemeinschaft in Freud und Leid) macht uns zu Freunden.
  Sen.epist.48,2
368 Consueta vitia ferimus, non reprendimus.
  Gewohnte Fehler dulden, neue tadeln wir.
  Publil.Syr.C1
1420 Consuetudo rebus affert constantiam.
  Gew├Âhnung verleiht den Dingen Best├Ąndigkeit.
  Sen.dial.9,1,3
1449 Contaminari non decet fabulas.
  Kom├Âdien zu versudeln ist gewissenlos.
  Ter.Andr.pr.16
1421 Contemnere aliquis omnia potest, omnia habere nemo potest.
  Verachten kann einer alles, alles haben kann keiner.
  Sen.epist.62,3
386 Contemni gravius sapienti est quam percuti.
  Dem Weisen ist Verachtung schlimmer als der Tod.
  Publil.Syr.C19
1839 Contemni turpe est, legem donare superbum.
  Schm├Ąhlich, verachtet zu werden, doch stolz, die Strafe erlassen.
  Petron.18,6
1422 Contemnite paupertatem: nemo tam pauper vivit, quam natus est.
  Verachtet die Armut: keiner lebt so arm, wie er geboren ist.
  Sen.dial.1,6,6
1423 Contemptum periculorum adsiduitas periclitandi dabit.
  Das Andauern einer Gef├Ąhrdung l├Ąsst die Gefahr missachten (macht sorglos gegen├╝ber der Gefahr).
  Sen.dial.1,4,12
1424 Contenti simus inventis, aliquid veritati et posteri conferant.
  Lass(t) uns mit dem zufrieden sein, was wir gefunden haben; auch unsere Nachkommen m├Âgen zur Wahrheitsfindung etwas beitragen.
  Sen.nat.7,25,7
67 Contigit et ignavis praeda ex venatu.
  Auch ein Schlappschwanz macht mal Beute bei der Jagd. (Auch ein blindes Huhn findet ein K├Ârnchen.)
  Apost.6,82
1425 Contra aquam remigare.
  Gegen den Strom rudern (schwimmern).
  Sen.epist.122,19
403 Contra felicem vix deus vires habet.
  Ein Gl├╝ckspilz untersteht kaum eines Gottes Macht.
  Publil.Syr.C36
406 Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem.
  Dem Feind begegne mit Unterwerfung oder Mut!
  Publil.Syr.C39
390 Contra inpudentem stulta est nimia ingenuitas.
  Bei Unversch├Ąmten ist Edelmut am falschen Platz.
  Publil.Syr.C23
1778 Contra quis ferat arma deos?
  Wer k├Ânnte gegen die G├Âtterdie Waffen erheben?
  Tib.1,6,30
1426 Contrariis rerum aeternitas constat.
  Die Ewigkeit besteht in der Gegens├Ątzlichkeit der Dinge.
  Sen.epist.107,8
411 Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum adspicit.
  Sieht, wer Mitleid hat, den Armen, weinen beide br├╝derlich.
  Publil.Syr.C44
382 Contumeliam nec fortis pote nec ingenuus pati. (Contumeliam nec facere pote nec ingenuus pati.)
  Schande kann ein tapferer oder edler Mann nicht hinnehmen. (Schimpfliches begeht ein Ehrenmann nicht und ertr├Ągt es nicht.)
  Publil.Syr.C15
68 conveniens homini est hominem servare voluptas
  ein menschengem├Ą├čes Vergn├╝gen ist es, einen Menschen zu retten.
  Ov.Pont.2,9,39
1427 Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
  Unter der F├╝lle des Essens leidet der Scharfsinn. Die Menge der Speisen behindert den Einfallsreichtum.
  Sen.epist.15,3
1785 Corpora foeda podagra | et senis amplexus culta puella fugit.
  Einen gichtgeplagten K├Ârper und eines Greises Umarmung meidet das geschmackvolle M├Ądchen.
  Tib.1,9,73f.
1428 Corpori ad tempus bona valetudo est; quam medicus, etiam si reddidit, non praestat.
  Der K├Ârper erfreut sich seiner Gesundheit nur auf Zeit; auch wenn sie der Arzt wieder herstellt, kann er sie nicht garantieren.
  Sen.epist.72,6
1307 Corpus natura ut quandam vestem animo circumdedit; velamentum eius est.
  Den K├Ârper hat die Natur wie ein Gewand der Seele umgelegt; er ist ihre H├╝lle.
  Sen.epist.92,13
380 Cotidie damnatur (multatur), qui semper timet.
  Wer stets in Angst lebt, hat den Schaden jeden Tag.
  Publil.Syr.C13
387 Cotidie est deterior posterior dies.
  Ein jeder Tag ist besser als der folgende. (Ein jeder Tag ist schlechter als der vorige.)
  Publil.Syr.C20
1198 Cotidie morimur.
  Wir sterben t├Ąglich.
  Sen.epist.24,20
1175 Crastinum si adiecerit deus, laeti recipiamus.
  F├╝gt die Gottheit den morgigen Tag noch hinzu, wollen wir ihn fr├Âhlich annehmen!
  Sen.epist.12,9
412 Crebro ignoscendo facies de stulto improbum.
  Oft macht Verzeihen aus dem Toren einen Schuft.
  Publil.Syr.C45
69 credo, quia absurdum est
  ich glaube, weil es abwegig ist
  *Tert.carn.5
1779 Credula vitam | spes favet et fore cras semper ait melius.
  Leichtgl├Ąubige Hoffnung f├Ârdert mein Leben, versichert stets, dass morgen es besser werde.
  Tib.2,6,19f.
1429 Crescit animus, quotiens coepti magnitudinem attendit.
  Der Geist w├Ąchst, sooft er der Gr├Â├če seines Vorhabens gewahr wird.
  Sen.nat.3,pr.4
1663 Crescit occulto velut arbor aevo | fama.
  Wie der Baum unmerklich im Wuchs emporsteigt, | so der Ruhm.
  Hor.c.1,12,45
388 Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit.
  Das Leben bringt, wer den Tod erstrebt in Schuldverdacht.
  Publil.Syr.C21
372 Crudelem medicum intemperans aeger facit.
  Des unbeherrschten Kranken Arzt wird schonungslos.
  Publil.Syr.C5
391 Crudelis est non fortis, qui infantem necat.
  Ein Kind zu t├Âten: Grausamkeit, nicht Tapferkeit!
  Publil.Syr.C24
369 Crudelis in re adversa est obiurgatio.
  Im Ungl├╝ck h├Ârt sich Tadelschelte grausam an.
  Publil.Syr.C2
396 Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur.
  Der Grobian sich der R├╝hrung bar an Tr├Ąnen freut.
  Publil.Syr.C29
70 cui bono?
  wem zum Vorteil? wer hat den Vorteil?
  Cic.S.Rosc.84
1141 Cui cum paupertate bene convenit, dives est.
  Wer mit seiner Armut sich gut vertr├Ągt, ist reich.
  Sen.epist.4,11
395 Cui nolis saepe irasci, irascaris semel.
  Dem z├╝rne einmal, dem du oft nicht z├╝rnen willst.
  Publil.Syr.C28
1890 Cui non est mors una satis?
  Wer begn├╝gt sich nicht mit einem Todesopfer?
  Petron.108,14
394 Cui omnes benedicunt, possidet populi bona.
  Wen jeder gut nennt, hat das Beste in der Welt.
  Publil.Syr.C27
413 Cui plus licet, quam par est, plus vult, quam licet.
  Wer mehr darf, als gerecht, will mehr, als ihm erlaubt.
  Publil.Syr.C46
371 Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes.
  Den hei├čt du rauben, dem du st├Ąndige Gabe versagst. (Versagt man, was immer man gab, so fordert zum Diebstahl man auf.)
  Publil.Syr.C4
1332 Cui virtus animusque in corpore praesens, hic deos aequat, illo tendit originis suae memor.
  Wem Kraft beiwohnt und ein fertiger Mut in dem Herzen, der steht den G├Âttern gleich; dorthin strebt er seines Ursprungs eingedenk.
  Sen.epist.92,30 (Verg.Aen.5,363)
373 Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt.
  Wessen Tod die Freunde w├╝nschen, dessen Leben jeder hasst.
  Publil.Syr.C6
379 Cuivis dolori remedium est patientia.
  Geduld ist Heilmittel f├╝r Leiden aller Art.
  Publil.Syr.C12
401 Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest.
  Jeden kann treffen, was irgendeinen treffen kann.
  Publil.Syr.C34
399 Cum ames non sapias, aut cum sapias, non ames.
  Wer liebt, ist wohl nicht weise, wer weise ist, liebt wohl nicht.
  Publil.Syr.C32
404 Cum das avaro praemium, ut noceat rogas.
  Mit einer Belohnung l├Ądst du den Geizhals zu schaden ein.
  Publil.Syr.C37
71 cum grano salis
  mit einem K├Ârnchen Salz (Witz)
  Plin.nat.23,77,149
1154 Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt!
  Verkehre mit Leuten, die dich besser machen!
  Sen.epist.7,8
410 Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.)
  Verzeihst du einem, verpflichtest viele du zu Dank. (Dankbare Freunde gewinnst du, verzeihst du einem Feind.)
  Publil.Syr.C43
374 Cum inimico nemo in gratiam tuto redit.
  F├╝r jeden ist Vers├Âhnung mit dem Feind riskant.
  Publil.Syr.C7
408 Cum periclo inferior quaerit, quod superior occulit.
  Trotz Gefahren sucht der Schw├Ąchling, was der St├Ąrkere verbirgt.
  Publil.Syr.C41
405 Cum sese vincit sapiens, minime vincitur.
  Besiegt sich der Weise, unterliegt er keineswegs.
  Publil.Syr.C38
72 cum tacent, clamant
  indem sie schweigen, schreien sie. (Paradoxon)
  Cic.Catil.1,21
73 cum tacet, consentire videtur
  wenn er schweigt, stimmt er offenbar zu
  Corp.Iur.6,5,12,43
2000 Cum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, | Cur in amicorum vitiis tam cernis acutum?
  Siehst du die Laster bei dir mit verschmierten und triefenden Augen, | Warum siehst du der Freunde Versehn dann mit sch├Ąrferem Auge?
  Hor.sat.1,3,25f.
1040 Cum ventis litigare.
  Mit den Winden streiten. (Sich vergeblich abm├╝hen)
  Petron.83
1856 Cum ventis litigare.
  Mit den Winden streiten.
  Petron.83,7
381 Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit.
  Wenn Laster n├╝tzt, vergeht sich, wer das Rechte tut.
  Publil.Syr.C14
1621 Cupiditatum finis etiam ad timoris remedia proficit.
  Das Aufh├Âren der Begierden geh├Ârt auch zu den Mitteln gegen die Furcht.
  Hekaton bei Sen.epist.5,7
1917 Curandum est, ne sententiae emineant extra corpus orationis expressae, sed intexto vestibus colore niteant.
  Man hat daf├╝r zu sorgen, dass kein Gedanke aus dem Rahmen des Ganzen herausfalle, sondern das Gedicht wie ein harmonisch gef├Ąrbtes Gewand gl├Ąnze.
  Petron.118,5
74 curriculum vitae
  Lebenslauf
  Cic.Rab.Post.30
1051 Currus bovem trahit.
  Der Wagen zieht den Ochsen.
  vulgo
1766 Insere, Daphni, piros; carpent tua poma nepotes.
  Propf', o Daphnis, die Birnen: dein Obst wird pfl├╝cken der Enkel!
  Verg.ecl.9,50
1201 Mors non una venit, sed, quae rapit ultima, mors est.
  Nicht nur ein Tod kommt, Tod ist, der uns hinrafft als letzer.
  Sen.epist.24,21
 
Sententiae excerptae:
Literatur:

6 Funde
2856  Binder, Wilhelm (Hg.)
Medulla proverbiorum Latinorum. Schatzk├Ąstlein Lateinischer Sprichw├Ârter..
Stuttgart, J. B. Metzler, 1856
abe  |  zvab  |  look
2862  Knecht, Th.
Eile mit Weile - Vom Ursprung und von der ├ťberlieferung griechischer Sprichw├Ârter
Wissenschaft, Klass. Sprachen und Literaturen XXVIII, M├╝nchen 1994, 102-113
abe  |  zvab  |  look
2863  Liebs, D.
Lateinische Rechtsregeln und Rechtssprichw├Ârter, unter Mitarbeit von H.Lehmann und G.Strobel zusammengestellt
M├╝nchen 1982
abe  |  zvab  |  look
2854  Otto, A.
Die Sprichw├Ârter und sprichw├Ârtlichen Redensarten der R├Âmer, gesammelt und erkl├Ąrt von A.Otto
Leipzig 1890, Ndr. Hildesheim (Olms Verlag) 1965
abe  |  zvab  |  look
2865  Walther, H.
Lateinische Sprichw├Ârter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung, Bd. I-VI
G├Âttingen 1963ff.
abe  |  zvab  |  look
2866  Werner, J. / Flury, P.
Lateinische Sprichw├Ârter und Sinnspr├╝che des Mittelalters
Heidelberg 2/1966
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | R├Âmische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen┬á | Griechische Geschichte | Landkarten |┬áBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterst├╝tzt von FreeFind

Welche Datenbank?   Wonach sortiert?   Max. Anzahl Welche Suchbegriffe?        

Zurück
Site-Suche mit Google
bottom © 2000 - 2017 - /dicta/dic_c.php - Letzte Aktualisierung: 30.08.2017 - 21:43 >