Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Lucius Annaeus Seneca

Aus Senecas Briefen


(Sen.epist.2)
 
vorherige Seite folgende Seite
 
 
 
 
SENECA LUCILIO SUO SALUTEM
(2,1) Ex iis, quae mihi scribis, et ex iis, quae audio, bonam spem de te concipio: non discurris nec locorum mutationibus inquietaris. Aegri animi ista iactatio est: primum argumentum compositae mentis existimo posse consistere et secum morari.
(2,2) Illud autem vide, ne ista lectio auctorum multorum et omnis generis voluminum habeat aliquid vagum et instabile. Certis ingeniis inmorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat. Nusquam est, qui ubique est. Vitam in peregrinatione exigentibus hoc evenit, ut multa hospitia habeant, nullas amicitias; idem accidat necesse est iis, qui nullius se ingenio familiariter applicant, sed omnia cursim et properantes transmittunt.
(2,3) Non prodest cibus nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitur; nihil aeque sanitatem inpedit quam remediorum crebra mutatio; non venit vulnus ad cicatricem, in quo medicamenta temptantur; non convalescit planta, quae saepe transfertur; nihil tam utile est, ut in transitu prosit. Distringit librorum multitudo; itaque cum legere non possis, quantum habueris, satis est habere, quantum legas.
(2,4) 'Sed modo' inquis 'hunc librum evolvere volo, modo illum.' Fastidientis stomachi est, multa degustare; quae ubi varia sunt et diversa, inquinant non alunt. Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios deverti libuerit, ad priores redi. Aliquid cotidie adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxili compara, nec minus adversus ceteras pestes; et cum multa percurreris, unum excerpe, quod illo die concoquas.
(2,5) Hoc ipse quoque facio; ex pluribus, quae legi, aliquid adprehendo. Hodiernum hoc est, quod apud Epicurum nanctus sum (soleo enim et in aliena castra transire, non tamquam transfuga, sed tamquam explorator):
(2,6)  'honesta' inquit 'res est laeta paupertas'. Illa vero non est paupertas, si laeta est; non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid enim refert, quantum illi in arca, quantum in horreis iaceat, quantum pascat aut feneret, si alieno imminet, si non adquisita sed adquirenda conputat? Quis sit divitiarum modus, quaeris? primus, habere, quod necesse est, proximus, quod sat est. Vale!
Seneca grüßt seinen Lucilius
(1) Nach dem, was du mir schreibst, und nach dem, was ich höre, fasse ich eine gute Hoffnung von Dir. Du wandelst nicht hin und her, und zerstreutst Dich nicht durch häufigen Wechsel des Aufenthaltes. Ein solches Sichhinundherwerfen deutet auf ein krankes Gemüt. Auf einer Stelle bleiben und bei sich verweilen zu können halte ich für das erste Merkmal eines geordneten Sinns.
(2) Sieh dagegen wohl zu, ob jenes Lesen vieler Schriftsteller und verschiedenartiger Bücher nicht etwas Unstetes und Flüchtiges zeigt. Bei gewissen einzelnen Geistern musst Du verweilen und aus ihnen Dich nähren, wenn Du etwas gewinnen willst, das treu in der Seele haftet. Nirgends ist, wer überall ist. Die ihr Leben auf Reisen zubringen, haben gemeinhin viele Gastfreunde , aber keinen Freund. Dasselbe begegnet notwendig dem, der sich an keines Mannes Geist vertraulich anschließt, sondern in eiligem Lauf über alles hingeht.
(3) Keine Speise ist verdaulich und geht in den Körper über, die sogleich nach dem Genuss wieder abgeht. Nichts hindert so sehr die Genesung als häufiger Wechsel der Arzneien. Die Wunde vernarbt nicht, an der viele Mittel versucht werden; die Pflanze erstarkt nicht, die häufig versetzt wird; es gibt nichts so Wirksames, dass es im Vorbeigehen nützte. Die Menge der Bücher zerstreut. Da Du also nicht so viele lesen kannst, wie Du haben möchtest, so genügt es, so viele zu haben, wie Du lesen kannst.
(4) "Allein", sagst Du, "ich mag nun einmal bald in diesem Buch blättern, bald in jenem." Es verrät einen verdorbenen Magen, an vielem herumzukosten: dieses verschiedenartige Mancherlei verunreinigt ihn und nährt nicht. Lies daher immer nur bewährte Schriftsteller, und wenn Du je einmal Lust hast, auch bei anderen einzukehren, so kehre immer wieder zu jenen ersteren zurück! Erwirb Dir täglich etwas, was Dich gegen die Armut, gegen den Tod, nicht minder gegen die anderen Übel zu stärken vermag; und aus dem Vielen, das Du durchlaufen hast, hebe eines heraus, um es an diesem Tag zu verdauen!
(5) Das tue ich selbst auch. Von allzu vielem, das ich gelesen, halte ich etwas Einzelnes fest. Das Heutige ist ein Satz, den ich bei Epikur getroffen habe (denn ich pflege auch in Feindes Lager hinüber zu gehen, nicht als ein Überläufer, sondern als Kundschafter):
(6) Er sagt: "Es ist etwas Ehrenvolles um die vergnügte Armut." Allein - ist die Armut vergnügt, so ist sie nicht mehr Armut. Nicht wer wenig hat, sondern wer mehr begehrt, ist arm. Denn was liegt daran, wie viel jener in seiner Truhe, wie viel auf seinem Speicher liegen hat, wie viele Herden, wie viel Kapital er besitzt, wenn er nach Fremdem giert und zusammenzählt, nicht was erworben ist, sondern was noch erworben werden soll? Welches Maß der Reichtum haben soll, fragst Du? Fürs erste: zu haben, was nötig, dann, was genug ist.
Übersetzung: neu übersetzt auf der Grundlage von C.F.A. Schott
Sententiae excerptae:
w35
1111 Aegri animi iactatio est.
  Ein Sichhinundherwerfen deutet auf ein krankes Gemüt.
  Sen.epist.2,1
1121 Aliquid cotidie adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxili compara, nec minus adversus ceteras pestes!
  Erwirb Dir täglich etwas, was Dich gegen die Armut, gegen den Tod, nicht minder gegen die anderen Übel zu stärken vermag!
  Sen.epist.2,4
1119 Distringit librorum multitudo.
  Die Menge der Bücher zerstreut.
  Sen.epist.2,3
1120 Fastidientis stomachi est, multa degustare.
  Es verrät einen verdorbenen Magen, an vielem herumzukosten.
  Sen.epist.2,4
1122 Honesta res est laeta paupertas.
  Es ist etwas Ehrenvolles um die vergnügte Armut.
  Sen.epist.2,5 (nach Epikur)
1115 Nihil aeque sanitatem inpedit quam remediorum crebra mutatio.
  Nichts hindert so sehr die Genesung als häufiger Wechsel der Arzneien.
  Sen.epist.2,3
1118 Nihil tam utile est, ut in transitu prosit.
  Es gibt nichts so Wirksames, dass es im Vorbeigehen nützte.
  Sen.epist.2,3
1117 Non convalescit planta, quae saepe transfertur.
  Die Pflanze erstarkt nicht, die häufig versetzt wird.
  Sen.epist.2,3
1114 Non prodest cibus nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitur.
  Keine Speise ist verdaulich und geht in den Körper über, die sogleich nach dem Genuss wieder abgeht.
  Sen.epist.2,3
1123 Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
  Nicht wer wenig hat, sondern wer mehr begehrt, ist arm.
  Sen.epist.2,6
1116 Non venit vulnus ad cicatricem, in quo medicamenta temptantur.
  Die Wunde vernarbt nicht, an der viele Mittel versucht werden.
  Sen.epist.2,3
1112 Nusquam est, qui ubique est.
  Nirgends ist, wer überall ist.
  Sen.epist.2,2
1124 Quis sit divitiarum modus, quaeris? primus, habere, quod necesse est, proximus, quod sat est.
  Welches Maß der Reichtum haben soll, fragst Du? Fürs erste: zu haben, was nötig, dann, was genug ist.
  Sen.epist.2,6
1113 Vitam in peregrinatione exigentibus multa hospitia sunt, nullae amicitiae.
  Wer sein Leben auf Reisen zubringt, hat gemeinhin viele Gastfreunde, aber keinen Freund.
  Sen.epist.2,2
Literatur:

7 Funde
3119  Seneca / Apelt
Lucius Annaeus Seneca. Philosophische Schriften I: Einleitung. Von der Unerschütterlichkeit des Weisen. Drei Bücher vom Zorn. Trostschrift an Marcia. II: Vom glücklichen Leben - Von der Muße - Von der Gemütsruhe - Von der Kürze des Lebens -Trostschrift an Polybius - Triotschrift an Helvia. III 1: Briefe an Lucilius 1-81, III 2: Briefe an Lucilius 82-124. Übersetzt, mit Einleitungen und Anmerkungen versehen von Otto Apelt
Leipzig (Felix Meinert) 1924
abe  |  zvab  |  look
2926  Seneca / Bast, Josef
L.Annaeus Seneca, Epistulae morales. Auswahl mit einem Wörterverzeichnis.
Paderborn, Schöningh, 3/1964
abe  |  zvab  |  look
3118  Seneca / Forbiger
Langenscheidtsche Bibliothek sämtlicher griechischen und römischen Klassiker Bd. 104/105: Seneca I1, I2, II1: Briefe; II2: Trostschriften an Marcia, Helvia, Polybius; Vom glückseligen Leben, Von der Gemütsruhe; Von der Kürze des Lebens, übersetzt von Albert Forbiger
Stuttgart (Krais & Hoffmann) 1866-1867
abe  |  zvab  |  look
2927  Seneca / Klein
Seneca, Ad Lucilium pistulae morales. Auswahl (Text und Kommentar)
Münster, Aschdendorff 8/1966
abe  |  zvab  |  look
3120  Seneca / M. (anonymus)
Fünfzig ausgewählte Briefe Senecas an Lucilius (in deutscher Übersetzung)
Leipzig (Reclam) o.J.
abe  |  zvab  |  look
3121  Seneca / Rosenbach, Manfred
Lucius Annaeus Seneca: Philosophische Schriften lateinisch und deutsch, herausgegeben von Manfred Rosenbach III: Ad Lucilium epistulae morales. An Lucilius Briefe über Ethik 1-69. IV: Ad Lucilium epistulae morales. An Lucilius Briefe über Ethik 70-124.
abe  |  zvab  |  look
2928  Seneca / Thaler, Otto
L. Annaeus Seneca, Epistulae morales ad Lucilium . Auswahl (Einführungen und Anmerkungen)
Münster, Aschdendorff 8/1966
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom© 2000 - 2017 - /Lat/sen/epist.002.php - Letzte Aktualisierung: 30.09.2015 - 15:28